Локализация проектов (Перевод шаблонов на другие языки)

Общая информация

Функция локализации проектов позволяет адаптировать проекты для использования иностранной аудиторией с помощью замены информационных текстовых полей проекта на заданные в специальном файле переводы.

Создание файла перевода

Сам файл является таблицей формата .csv с запятой в качестве разделителя и может быть открыт любым табличным редактором. Также файл переводов можно добавить в проект как статический блок “Таблица” или “Google таблица”, выполнив предварительный импорт в документах Google.

Одним из вариантов перевода может стать проект, выполняющий автоматический перевод текста таблицы с помощью действия “Обработка текста - Перевод текста”.

Создать таблицу можно с помощью основного меню ProjectMaker: Файл → Создать файл перевода:

Таким образом для следующего проекта:

Будет составлена следующая таблица переводов:

Изменение таблицы

Таблица состоит из 5 столбцов:

Имя столбца

Описание

Имя столбца

Описание

ID

ID переводимого элемента, используемое для применения перевода

Status

Статус элемента перевода, используемый для контроля за актуальностью данных.

Статус “Need update” устанавливается:

  • По умолчанию у всех элементов;

  • При отсутствии текстов сторонних локализаций;

  • При первом обновлении файла после изменения текста в проекте;

Статус “Ok” устанавливается:

  • При наличии хотя бы одного текста сторонней локализации;

Статус “Not found” устанавливается:

  • При отсутствии в проекте элемента с заданным id.

RU

Текст русской локализации элемента

EN

Текст английской локализации элемента

CN

Текст китайской локализации элемента

Для свободного редактирования доступны столбцы текста сторонних локализаций проекта, а также столбец статуса элемента.

Обновление файла перевода

При наличии файла перевода рядом с проектом в меню будет доступен раздел “Локализация”, содержащий кнопки обновления файла и просмотра других локализаций проекта:

При нажатии кнопки “Обновить файл перевода” будет выполнен сбор текущих значений текстовых полей проекта с последующим сопоставлением с полями файла. У существующих элементов будет обновлен текст текущей локализации, а также статус. Новые элементы будут добавлены со статусом “Need update”, а элементы не найденные в проекте, но имеющиеся в файле получат статус “Not found”.

Перевод проекта

При замене выполняется сравнение id элементов, а также сравнение текущего значения элемента в проекте и значения текста локализации элемента в файле. Таким образом, если текст был изменён в проекте и файл не был обновлен, то данный элемент считается неактуальным и не будет переведен при открытии проекта в программе другой локализации. Однако, в случае с просмотром локализации будет предложено обновление файла, без выполнения которого просмотр будет недоступен. Данная логика позволяет предотвратить разногласия исходного текста проекта и текста исходной локализации файла при просмотре перевода, и в то же время переводить максимальное количество переведенных элементов при непосредственном открытии проекта в программе иной локализации.

Просмотр перевода

Чтобы выйти из режима просмотра локализации необходимо нажать кнопку “Вернуться к редактированию” на информационной панели, или выбрать в меню “Просмотр перевода” текущую локализацию программы.

Если во время просмотра перевода файл таблицы был повреждён или удален, проект вернётся в исходное состояние и выведет сообщение об оши��ке.